Palkinto Kamujen kääntäjälle! Päivän Hesarissa ollut Kamut-strippi on varmasti ilahduttanut kääntäjää. (Tietääkö kukaan muuten että kenen käsialaa se on?) Samantapaisia:Noin 12 elokuvaa, jotka pitäisi nähdä (osa 1)Twitter-haastattelussa @salanyymi2004 tokat leffatIrtohuomioita mökkeilystäRoskilde 2006: torstaiJaa tämä:FacebookTwitterPocket 19.11.2008 By Olli Sulopuisto sarjakuva 6 Comments KissamagnetismiKissamagnetismi
6 Comments
Tulevina päivinä on tiedossa lisää samaa sarjaa:
http://www.sparehed.com/2008/06/19/meat-the-beetles/
Mun mielestä kääntäjän ois pitänyt kieltäytyä tosta hommasta. Vai voiko tota muka suomentaa???
No ei se tainnut ihan hukkaan mennä kun kerran tajusitte vitsin 🙂 Suomennoksen jälkeen tosin se on hauska ehkä vähän pienemmälle kohderyhmälle…
Tekstihän on loistava, mietin vaan että liekö poloinen montakin sekuntia miettinyt suomentamisen mahdollisuutta vai antoiko heti periksi.
Ai niin, uusimmissa stripeissä on myös haastetta suomentajalle. Teemana on Shelters Rock ja stripeissä on sanaleikkejä englanninkielisistä biiseistä.
Sarja alkoi 2.11.: http://muttscomics.com/art/dailyarchive.asp?month=11&date=2&year=2008
ihan vitun nerokas suomennos, muuten. metatason vaihtaminen maan ja kulttuurin mukaan :´)
kaunista, kaunista.