Kuvakaappaus Pohjolan nettisivuista

Pohjolalla on mainoskampanja, jonka ytimessä olevaa lausetta en tajua: Kaiken voi korvata. Paitsi elämän.

Luulen, että sillä halutaan sanoa ”koska elämää ei voi korvata, kannattaa elää täysillä ja maksaa vakuutuksesta, joka korvaa mahdolliset vahingot”.

Fine, mutta minun luentani tuosta on ”kuolet joka tapauksessa eikä sitä voi rahalla paikata”.

Koska niinhän siinä lukee: elämää ei voi korvata. Outo asia vakuutusyhtiön sanottavaksi, vaikka onkin teknisesti ottaen totta!

Olen melko varma, ettei tämä ole toivottu tulkinta. Lisäksi oletan, että mainoslausetta on mietitty pitkään ja hartaasti ja että minua fiksummat copywriterit ovat viilanneet ilmauksen kuntoon staccatopistettä myöten.

Silti: too clever by half?

Aiemmat versiot: